外國人姓名的一般結(jié)構(gòu)為:教名+自取名(中名)+姓
如 George Walker Bush (中譯:喬治?沃克?布什)。George是教名(Given Name),按照英語民族的習(xí)俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由其牧師或父母親朋為其取的名字,有點像中國的小名(乳名),但它是要叫一輩子的。Walker是中名(Middle Name),即本人在以后另取的一個名字,排在教名后,在很多場合往往縮寫,如Walker縮成首次母W.,或者干脆略去不寫,所以,要不是為了與其父親、美國第41任總統(tǒng)老布什分開,一般情況下,美國現(xiàn)任總統(tǒng)的名字經(jīng)常會寫成:George Bush(現(xiàn)在我們常見的形式是:George W. Bush)。 Bush是姓(Family Name),說明其家族淵源,這跟中國相似。
老爸老媽為什么給我起這個名字呢?真想不通
用父母的名字作為孩子的名字
外國人有個傳統(tǒng),就是將父親或者祖父的名字作為兒子的名字,及時現(xiàn)在這種傳統(tǒng)已經(jīng)慢慢弱化了,但仍有很多孩子被冠了父親或者祖父的“名字”。很多中國父母不禁猜想,如果父母或祖父的名字很長,那這傳統(tǒng)一代一代傳下來的話,孩子的名字豈不是越來越長?
其實,不同國家姓氏習(xí)慣不同的。西語國家一般不容易出長名字。葡語國家類似西語國家,但一般名字是兩個字,加上父姓和母姓是四個字。如果父母都是復(fù)姓,則最多可以有六個字。但最長的名字還要數(shù)阿拉伯語國家,阿拉伯習(xí)俗是本名.父名.祖父名。
在中國,姓氏排在名字的前面。一般情況下,孩子的姓氏都是跟爸爸姓,但也有一些特殊的情況,會讓孩子改姓氏。在中國,有些家庭給孩子取名字,還會遵循族譜一說,即家族里面到了哪一代的孩子,名字里面都會有相同的一個字。除了這種起名字的方法,也有很多人給孩子取名字是取父母雙方某一個字組合而來。
一般起源越好的名字使用率也越高
美國人講究名字的來源,就算是明星的名字,也都考慮了名字的起源,一般起源越好的名字使用率也就越高。
就像一些非常常見的英文名字“尼可拉斯”(Nicholas),就來源于希臘語啊,意思是群眾的勝利?!皠P文”(Kelvin)來源于愛爾蘭,是繁華的小島的意思?!鞍住保ˋmy)來源于拉丁語,是受喜愛的意思。還有很多美國神話里面的人物名稱,在現(xiàn)實生活中運用得也很普遍。
當(dāng)然,名字也有流行趨勢,就像上世紀五六十年代中國人喜歡用“梅蘭竹菊松竹柏”來命名一樣,美國人在不同時代取名字也有不同的流行趨勢。比如“Samantha”是美國人最喜歡的女孩名字。曾經(jīng)有一個笑話,說是在美國操場大吼一聲“Samantha”,會有一群女生答應(yīng)。
推薦閱讀:
【圖】辣媽凱特獲“懷有小孩”徽章
37歲高齡產(chǎn)婦寫給自家寶寶的懷孕日記
楊千嬅患子宮瘤耽誤生育 揪出影響懷孕的元兇
強烈推薦!每位準(zhǔn)爸準(zhǔn)媽都應(yīng)有的孕期指導(dǎo)書
郭晶晶有喜3個月緊封嘴 民間禁忌大搜查
有媽媽在詢問,快來幫幫她!
不怕生壞命最怕改錯名,這有道理嗎?
我想給孩子起個名字,五姓,有推薦嗎?