孩子學(xué)英語 先營造家庭語言環(huán)境

編輯:huangzhantao


適當(dāng)設(shè)置語言情境

  第三,語言的情境對(duì)應(yīng)

  實(shí)際上,這個(gè)過程和語言互動(dòng)是密切相關(guān)的。但是在目前我們互動(dòng)交流難以實(shí)現(xiàn)的情況下,情境對(duì)應(yīng)就顯得更為重要。很多人說,給孩子看動(dòng)畫片,都不知道他看明白了沒有。明白沒明白,有兩層含義:一是對(duì)整個(gè)故事、情節(jié)是否明白;二是對(duì)句子、詞是否明白。很多家長(zhǎng)看到每個(gè)句子中都有孩子不認(rèn)識(shí)的詞,甚至不止一個(gè),就認(rèn)為孩子一定是沒看明白,要是讀書那就是讀天書。

      而事實(shí)上,是否明白取決于表達(dá)與語境是否能對(duì)應(yīng),看懂了語境,并且能夠在這個(gè)語境下聯(lián)想起某個(gè)表達(dá),那就是理解得非常好!對(duì)于段落、句子,故事情節(jié)和場(chǎng)景就是語境;對(duì)于單詞,那整個(gè)句子就是語境。這種對(duì)應(yīng)關(guān)系積累到一定量后,孩子再開始輸出,一開口就是地道的表達(dá)方式和用詞???strong>動(dòng)畫片是這樣,讀繪本也是這樣。換句話說,讀大量原汁原味的書,就是彌補(bǔ)中國孩子缺乏對(duì)語言的情境對(duì)應(yīng)的有效途徑。

  就像聽力一樣,孩子對(duì)閱讀也有自我矯正的能力。很多孩子從小聽原版的東西,媽媽或者中國老師讀英語的時(shí)候,孩子會(huì)很快反應(yīng)出對(duì)方的錯(cuò)誤,并且不會(huì)跟著大人的錯(cuò)誤跑。當(dāng)你讀了千八百本原版讀物之后,你想說什么的時(shí)候,腦子里一定能找到它在某本書中的英語語境。這個(gè)時(shí)候,因?yàn)橛⒄Z語境的存在,你對(duì)這個(gè)詞的用法幾乎可以脫口而出,那還用回頭找中文意思來幫忙嗎?

分享到: